26.05.2026

NEOКультура

Новости культуры и шоу-бизнеса

«Сказки, прочитанные заново: Ольга Шилова о русском слове, азбуке и внутреннем пути»

Ольга Шилова смотрит на привычные тексты необычным взглядом: через буквы, звуки, внутренние связи слов, информационные ключи и личный жизненный опыт. В этом интервью она рассказывает, как начались её «пересказки», почему русская азбука для неё — не просто алфавит, а стройная система, и как литература стала частью большого пути к осмыслению жизни, здоровья и человеческой природы.

1. О начале своего творчества Вы пишете так: «несказочная информация» сама «полезла» из головы на бумагу. Как это происходило впервые? Это было как сон, как голос или как внезапное озарение?

Внезапным озарением это возникновение моих «пересказок» назвать не могу. Я тогда ещё работала, поэтому сначала поделилась ими с коллегами по работе. И сначала мои «интерТРЕПации» вызывали улыбку, а затем — интерес.

А потом, в 2000 году, у нас дома появился хороший компьютер, и я начала его осваивать. Вот тогда и подумалось: «А почему бы и нет?» Училась печатать, что было не очень сложно, потому что я была знакома с работой на стационарных телеграфных аппаратах районного узла связи.

Лиха беда начало! Хорошее знание сказок с детства, знакомство с радиотехникой, а позднее и школьную физику пришлось повторить, плюс самообразование и жизненный опыт — всё пригодилось, спокойно и последовательно «упаковывалось» в тексты.

2. Ваша книга называется «Сказки, прочитанные в ином информационном ключе». Можете ли Вы на одном примере пояснить, что это значит? Чем Ваш ключ отличается от обычного чтения?

Обычное чтение не предполагает необычного включения ЗАГЛАВНЫХ букв с их не связанной со школьной грамматикой ролью в словах и предложениях.

Для глаз такие включения оказались непривычным «препятствием» и даже «нагрузкой» для всей структуры зрения, а значит, и для мозга — brain, чем и делились первые читатели.

Английское BRAIN по-русски легко считывается как БАРИН, то есть «лежебоке» пришлось перенастраиваться на иной режим чтения, образовывать новые нейронные связи. Та же «гимнастика» для извилин, что и применение слов из иных, иностранных языков.

3. Ваша жизнь полна резких поворотов: смена школ, болезнь, операция, переезды. Как Вы считаете, это строгий сценарий, который нужно было выполнить, или…?

В детстве и в школьные годы об этих жизненных поворотах и не думалось: вокруг было столько интересного! Училась ведь не только по учебникам, но и у мамы и бабушки — шить, вышивать, пирожки-шанежки печь, огородными делами заниматься, корову доить, телят поить, цыплят караулить.

На улице со сверстниками в разные игры дотемна играли, ходили в лес за грибами и ягодами, да мало ли чего ещё… Сестра и братья тоже из жизни не исключались. Скучать не приходилось!

Пока разворачивала свои мыслительные процессы от лечения к выздоровлению, пришлось многие школьные предметы вспомнить: физику, химию, биологию, арифметику, геометрию, алгебру, астрономию, черчение. В радиотехникуме нас хорошо потренировали.

А когда познакомилась с астрологией — мне уже было более 45 лет, — то, оглянувшись на свой пройденный путь, поняла, что все мои жизненные события и встряски там «прописаны» к исполнению. Путь был не всегда прямолинейным, как и в любых процессах, со своими «допусками» — работой над ошибками при решении уже жизненных задач — и «посадками», когда приходилось быть на лечении в стационарах.

Можно назвать этот путь сложным биологическим резонансом с Божьим Замыслом и учтённым, в том числе, жизненным опытом предков — и по мужской, и по женской ветвям.

4. Вы готовите книгу о сказках Пушкина и о «строе родной русской азбуки». Что, на Ваш взгляд, самое главное в русской азбуке, что мы сегодня потеряли или не замечаем?

В родной и знакомой нам с детства русской азбуке самое главное — это её строй. Об этом строе подробно и пишу в разборе «Сказки о царе Салтане…», в которой упомянуты «…33 богатыря, в чешуе как жар горя…» — столько буквенных символов в русской азбуке.

А несколько ранее, в «Посвящении» к поэме «Руслан и Людмила», А. С. Пушкин представил нам и «30 витязей прекрасных», которые «…чредой из вод выходят ясных…». Это количество гласных и согласных звуков речи.

Два буквенных знака, Ъ и Ь, собственного звучания не имеют, но влияют на звучание предыдущих. «…И с ними дядька их морской…» — Й. У нашего поколения в грамматике этот звук обозначался в качестве полугласного, по умолчанию — полусогласного.

РЕЧЬ — средство общения, ЯЗЫК — средство коммуникации.

До выхода человеческих умов на информатику и информационно-кодовые технологии строй русской азбуки никого не напрягал. Просто нужно было знать порядок следования буквенных символов наизусть — в основном, чтобы легче было осуществлять поиск в словарях. А порядковый номер буквы оставался «в тени», тогда как в текущем времени он оказался вполне рабочим.

В «БИБЛИИ», например, поиск уже практически оформлен в «адресную строку», где присутствуют и буквы, и цифры.

Здесь отмечу ещё, что в английском алфавите буквенных символов на 7 меньше, чем в русской азбуке, а в церковнославянской азбуке — ровно на 7 больше. 26 + 7 = 33 = 40 – 7.

Так что мы ещё ничего не потеряли. Главное — заметили, двигаемся к новым вершинам познания, своего места в нём, в своём богохранимом Отечестве — слова Государственного гимна — и в обозримом Мироздании, представленном нашим умам в «Атласе звёздного неба», в котором обозначены 88 созвездий, утверждённых МАС.

Среди них есть и созвездие Компас, порядковый № 33, если расположить названия созвездий в порядке строя русской азбуки — от А, Андромеды, до Я, Ящерицы.

5. Какая книга произвела на Вас самое сильное впечатление в зрелом возрасте и почему?

Взросление шло постепенно, конечно же. Сначала — «Лезвие бритвы» И. А. Ефремова, затем — его же «Таис Афинская». Позднее — «Единственная» Самборского в журнале «Наука и религия», «Я вернусь через 1000 лет» И. Давыдова, «Диктатор» С. Снегова, «Дочь Монтесумы» Г. Р. Хаггарта — совсем недавно.

А вопрос «ПОЧЕМУ?» у меня возник давно, поскольку намерение самой и для себя — понять: «ЖЕНЩИНА — кто? Или что?»

Поскольку встретилось в «БИБЛИИ»: «И сотворил БОГ человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его, мужчину и женщину сотворил их» (Бытие. Глава 1. 27).

Почему-то у русской женщины никогда не было собственной фамилии: либо отцовская, либо мужева.

Озадачил перевод с английского: man — человек, мужчина; woman — мужчина с животом… женщина?

А любознательные молодые умы добрых молодцев «перешерстили» доступными им методами «БИБЛИЮ» и не обнаружили там слова «мозг», хотя упоминания о других человеческих органах есть. Поделились этой информацией в Интернете, а где — сразу не записала, теперь сочувствую сама себе.

Есть ещё над чем думать и о чём писать.

6. Как Вы считаете, литература стала Вашим лекарством?

«Природа исцеляет, медицина лечит». Для меня литература стала посредником между продукцией «фармакопейки» и исцелением, возможным от природы.

Сначала медицина моё тело лечила, потом своим умом я переработала много «разнокалиберной» литературы. Литература, где «литера» — буква, знак; ТУР — як, бык, телец, тело и одновременно путешествие; РА — активная мощность, вес, работа, ангстрем — знакомые символы из школьной физики и… много чего ещё.

По мере усвоения нужной информации я подвергла серьёзной «ревизии» свои мыслительные процессы, подтвердила полученную качественную информацию практическими делами, и они стали тем знанием, которое помогло вернуться к хорошему функциональному состоянию здоровья. Жизнь прекрасна и удивительна.

Разговор с Ольгой Шиловой — это попытка увидеть за привычными словами скрытые связи, за буквами — систему, за сказками — иной информационный слой, а за личной биографией — движение мысли, опыта и внутреннего преображения. Её ответы требуют внимательного чтения: в них важны не только факты, но и сама логика поиска, стремление соединить слово, знание, память и человеческий путь в единую картину.